微软发文祝贺乔·拜登赢得总统大选
副问题[/!--empirenews.page--]
会见: 天猫双11第一波11月1日破晓开启 1400万款商品开启打折模式 京东双十一领券进口:三大主场每满300减40 京享红包最高1111元 Building new bridges: Our thoughts on the U.S. election 架设新桥梁:我们关于美国大选的设法 In 2016, as the United States emerged from a close and contentious national election, we published a blog on the need to find new ways for the country to move forward together. As we reflected that year on the election of Donald Trump, we started with a straightforward proposition, saying: 2016年,跟着一场剧烈而有争议的世界大选水落石出,我们颁发了一篇博客,内容是必要为国度配合提高探求新途径。当我们在那一年对唐纳德·特朗普当选做回应时,我们提出一个直截了当的命题: “Every president-elect deserves our congratulations, best wishes and support for the country as a whole. The peaceful transition of power has been an enduring and vital part of our democracy for over two centuries, and it remains so today.” “每一位当选总统都值得我国作为一个整体来祝贺,施以最精采的祝愿和支持。两个多世纪以来,权利的僻静过渡一向是我们民主的一个耐久和至关重要的部门,本日如故云云。” Four years later, these words are no less important. As we did in 2016, we offer today our congratulations to the new President- and Vice-President-Elect: Joe Biden and Kamala Harris. 四年后,这些话同样重要。正如我们在2016年所做的,我们本日向新的总统和副总统当选人:乔·拜登和卡马拉·哈里斯暗示祝贺。 Election Day this year turned into a very long and tense election week, with many Americans glued to their screens anxiously awaiting the outcome. It has been commonplace to hear pundits speculate that we have seldom seemed such a divided country. If true, this also makes a different proposition even more self-evident. If we are to move forward as a nation, we must build new bridges to close the gaps that divide us. 本年的推举日酿成了一个漫长而求助的推举周,很多美国人焦虑地盯着屏幕守候推举功效。我们已经风俗听到专家展望,我们很少见到国度变得云云破碎。假云云言不虚,这也使得另一个命题越发不言自明:假如我们还想作为一个国度向前迈进,我们必需制作新的桥梁,以弥合使我们破碎的差别。 At Microsoft, we believe that Americans share more common ground than many pundits acknowledge, particularly when it comes to technology issues. On many of these matters, there is an OPPOrtunity to separate policies from politics so we can make a real difference in people’s lives. Consider the following: 在微软,我们信托美国人的配合点比很多专家认可的要多,尤其是在技能题目方面。在很多此类题目上,我们有机遇将政策与政治分隔,这样我们才气真正改变人们的糊口。请思量以下事项: A clear lesson from Covid-19 is that access to technology has become indispensable in an increasingly digital world. This starts with digital devices, but quickly extends to high-speed internet access. Broadband has become the electricity of the 21st century, vital for everything from patients needing telehealth consultations to children who are attending school from home. Today, too many rural families find there is no broadband service available, while too many underprivileged urban families find no broadband service that is affordable. A nation that would not tolerate millions of Americans living without electricity should no longer accept millions of families without broadband. 新冠疫情的一个明晰教导是,在日益数字化的天下中,我们要担保大家都享用技能成就。起主要给低收入群体电脑、手机等数字装备,但接下来就是给他们提供高速互联网接入。宽带已经成为21世纪的电力,从必要长途医疗咨询的患者到在家上学的儿童,宽带对这统统至关重要。本日,我们发明太多的农村家庭没有宽带处事,而太多的贫穷都市家庭发明承担不起宽带处事。美国作为一个不能容忍数百万人缺电的国度,不该该再接管数百万没有宽带的家庭。 Technology-fueled automation increasingly impacts all of our jobs. Digital tools, data analytics and artificial intelligence (AI) have the potential to make almost all of us in every job category more successful – but only if we have easier access to the new digital skills that are increasingly indispensable to the jobs of the future. This has become vital for first-line as well as knowledge workers, creating benefits for those in vital positions that range from health care to manufacturing to the nation’s retailers. Yet we enter the 2020s following two decades of declining and then stagnating employer investments in workforce training, and post-secondary education that has left too many students confronting debt without a degree. We need to make digital skills available to everyone. 以技能敦促的自动化日益影响我们全部的事变。数字器材、数据说明和人工智能有也许使各行各业的险些全部人都越发乐成,但条件是我们更轻易得到新的数字手艺,这些手艺对付将来的事变越来越不行或缺。这对付一线和常识事变者来说都变得至关重要,为那些处于前列(从医疗****。到制造业,到零售)的人缔造了福利。然而,20年来店主对劳动力培训,以及中学后教诲的投资降落并裹足不前,2020年月有太多门生没有大学学位,却依然欠债累累。我们必要向全部人提供数字手艺。 Across the political spectrum, Americans share not just a commitment to, but a reverence for, democracy. Yet the health of democracy today relies not just on individual acts of voting. It requires constant vigilance and an effective collective defense against cyber-based attacks on candidates and voting systems, and disinformation campaigns against the public itself. At Microsoft, this led us this election cycle to work across the political aisle to protect Republican and Democratic candidates alike. We conclude this election year even more convinced of the importance of using technology to protect not just the democratic process, but our fundamental freedoms. More than ever, we need ongoing technology innovation and stronger partnerships across the public and private sectors to better defend democracy. (编辑:湖南网) 【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容! |